On the wide level of a mountain’s head

(I knew not where, but ‘twas some faery place),

Their pinions, ostrich-like, for sails outspread,

Two lovely children run an endless race,

A sister and a brother!

This far outstripp’d the other;

Yet ever runs she with reverted face,

And looks and listens for the boy behind:

For he, alas! is blind!

O’er rough and smooth with even step he pass’d

And knows not whether he be first or last.

 

Samuel Taylor Coleridge (1772–1834)

    

Sur une étendue plane au sommet d’une montagne,

(En un lieu féérique que je ne sais situer)

Parés à naviguer, tels des autruches, les ailerons

déployés,

Deux enfants adorables courent une course sans fin,

Une sœur et un frère !

Celui-ci loin derrière ;

Pourtant toujours elle court le regard en arrière,

Tend l’oreille et cherche du regard le garçon derrière elle :

Lui, hélas, est aveugle !

D’un pas égal il attaque un terrain régulier ou

un sol accidenté,

Mais jamais il ne sait s’il est premier ou dernier.


 

Traduction Architexte, Paris


Vous constatez une erreur ?

IRCAM

1, place Igor-Stravinsky
75004 Paris
+33 1 44 78 48 43

heures d'ouverture

Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h
Fermé le samedi et le dimanche

accès en transports

Hôtel de Ville, Rambuteau, Châtelet, Les Halles

Institut de Recherche et de Coordination Acoustique/Musique

Copyright © 2022 Ircam. All rights reserved.