\r\nLa première génération qui entre de plein droit dans la base est donc celle constituée par John Cage, Olivier Messiaen ou encore Elliott Carter.\r\n\u003C/p>\r\n\r\n\u003Ch3>Contenus\u003C/h3>\r\n\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">\r\nLes données sont progressivement mises à jour depuis juillet 2007, en remplacement de celles de l’ancienne version de la base, développée entre 1996 et 2001 par Marc Texier. L’information peut donc être incomplète pour certains compositeurs non encore traités : dans ce cas l’indication « ! Informations antérieures à 2002 » apparaît en haut de page. Pour tous les autres documents, la date de dernière mise à jour est indiquée en haut de page.\r\n\u003C/p>\r\n\r\n\u003Ch3>Mises à jour et nouvelles entrées\u003C/h3>\r\n\r\n\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">Les mises à jour se font compositeur par compositeur. Pour un compositeur donné, sont systématiquement revus ou créés les documents suivants :\r\n\u003C/p>\r\n\u003Cul style=\"text-align: justify;\">\r\n \u003Cli>la biographie\u003C/li>\r\n \u003Cli>le catalogue exhaustif de ses œuvres (y compris, si possible, les œuvres disparues, retirées ou posthumes)\u003C/li>\r\n \u003Cli>une liste de ressources bibliographiques, discographiques et internet,\u003C/li>\r\n \u003Cli>des éventuels documents attachés (Parcours de l’œuvre, interviews, analyses, notes de programme etc.)\u003C/li>\r\n\u003C/ul>\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">\r\nLa définition des priorités de mises à jour et nouvelles entrées des compositeurs s’opèrent suivant une méthodologie basée sur l’observation de la vie culturelle européenne :\r\n\u003C/p>\r\n\u003Cul style=\"text-align: justify;\">\r\n \u003Cli>Avant chaque saison, nous relevons les programmations à venir des principaux festivals, institutions et ensembles musicaux européens investis dans le domaine de la création musicale. Cette observation s’opère par cercles concentriques en partant de l’activité propre de l’Ircam (année n-2), puis de celle des partenaires privilégiés (année n-1) jusqu’aux grandes institutions et festivals européens de création (année n) ;\u003C/li>\r\n \u003Cli>Chaque compositeur est crédité de points en fonction de l’importance et de l’intensité de l’activité musicale le concernant. Ce classement permet de définir les priorités pour chaque trimestre ;\u003C/li>\r\n \u003Cli>Si un compositeur n’a pas obtenu assez de points pour figurer dans les priorités, il cumule ceux-ci sur le trimestre suivant ; et ainsi remonte progressivement dans la liste des priorités.\u003C/li>\r\n \u003Cli>Une fois mis à jour, les documents attachés à un compositeur sont valables trois ans, après lesquels le processus décrit ci-dessus reprend.\u003C/li>\r\n\u003C/ul>\t\r\n\r\n\u003Ch3>Erreurs ou omissions\u003C/h3>\t\r\n\t\t\t\t\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">\r\nSi la mise à jour est déjà effectuée (date postérieure à juin 2007) : nous invitons les musicologues, les compositeurs (ou leur éditeur) à nous signaler toute erreur ou omission importante. Elle sera corrigée, dans la mesure du possible, au cours du trimestre suivant. De même, nous les invitons à nous faire connaître leurs œuvres nouvelles, en mentionnant tous les éléments nécessaires à la création d’une fiche œuvre nouvelle.\r\n\u003C/p>\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">\t\t\r\nSi la mise à jour n’est pas encore effectuée (indication : « mise à jour à venir ») : Les compositeurs peuvent nous signaler des erreurs ou omissions importantes. Ces indications seront prises en compte au moment de la mise à jour à venir. Un compositeur peut également demander le retrait de sa biographie dans l’attente de la mise à jour.\r\n\u003C/p>\r\n\u003Cp style=\"text-align: justify;\">\r\nPour cela : \u003Ca href=\"mailto:brahms-contenu[at]ircam[dot]fr\">écrire\u003C/a> à l’administrateur de publication\r\n\u003C/p>\r\n",{"id":14,"url":15,"titleFr":16,"titleEn":11,"contentFr":17,"contentEn":11},"a3cd05aa-3447-487a-b4fc-213ba0f77e6b","/copyrights/","Mention Légale","La reproduction de contenus de ce site Web, en tout ou partie, est formellement interdite sans la permission écrite de l'Ircam. Les textes, images, logos, codes sources sont la propriété de l'Ircam, ou de détenteurs avec lesquels l'Ircam a négocié les droits de reproduction à sa seule fin d'utilisation dans le cadre du site Brahms. Tout contrevenant s'expose à des poursuites judiciaires. ",{"id":19,"url":20,"titleFr":21,"titleEn":11,"contentFr":22,"contentEn":11},"9162642e-ea99-48c3-8d3b-2dc2a3f8ba45","/repertoire/about/","Projet Répertoire Ircam","\u003Cp>Le Projet Répertoire Ircam est une collection d’analyses musicales en ligne d’environ 70 œuvres crées à l’Ircam et considérées comme représentatives de la culture de l’institut tant sur le plan artistique que technologique.\u003C/p>\r\n\r\n\u003Cp>Ce projet a débuté en 2006-2008 avec la création d’outils auteurs mises en œuvre par le département Interfaces Recherche/Création en collaboration avec le secteur recherche de l’institut. Les premières analyses ont été mises en ligne fin 2010 et il est prévu que la collection s’élargisse à un rythme de deux ou trois nouvelles analyse par an.\u003C/p>\r\n\r\n\u003Cp>Plusieurs objectifs sont poursuivis par ce projet :\u003C/p>\r\n\r\n\u003Cul>\r\n\t\u003Cli>faire connaître les œuvres produites à l’Ircam à un public plus large,\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>montrer la relation entre l’idée musicale et les technologies utilisés,\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>identifier les nouveaux éléments du vocabulaire musical qui émergent à travers ces œuvres,\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>offrir un support d’information aux interprètes.\u003C/li>\r\n\u003C/ul>\r\n\r\n\u003Cp>Chaque analyse est structurée en trois parties :\u003C/p>\r\n\r\n\u003Col>\r\n\t\u003Cli>description générale de l’œuvre,\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>analyse des extraits de l’œuvre avec mise en relation de l’idée musicale et de l’écriture électronique,\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>la liste de ressources spécifiques (type de problème musical abordé, technologies utilisées, œuvres abordant le même type de problématique) et générales (biographique, historique, technique).\u003C/li>\r\n\u003C/ol>\r\n\r\n\u003Cp>Les analyses seront également mises en relation avec :\u003C/p>\r\n\r\n\u003Cul>\r\n\t\u003Cli>Brahms : une base de données encyclopédique en ligne de compositeurs de musique contemporaine de toutes les nationalités dont les œuvres ont été créées après 1945. Cette base contient actuellement environ 600 références. Pour chaque compositeur, il y a une partie biographique accompagnée des sources d’information, et une autre partie qui situe l’orientation esthétique, les phases principales et le contexte historique de l’œuvre.\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>Images d’une œuvre : une collection des interviews filmés des compositeurs.\u003C/li>\r\n\t\u003Cli>Sidney : une base de données qui contient les éléments techniques (programmes informatiques, sons etc. ) nécessaires pour l’exécution de l’œuvre.\u003C/li>\r\n\u003C/ul>\r\n\r\n\u003Cp>A plus long terme, les analyses des nouvelles œuvres créés à l’Ircam viendront se rajouter au corpus donné dans l’annexe citée ci-dessus.\u003C/p>",{"data":24},{"numericDocumentBySlug":25},{"id":26,"slug":27,"title":28,"titleEn":11,"textFr":29,"textEn":11,"source":30,"publishingStartDate":11,"authors":31,"copyrights":32},"433e6711-230e-4650-a0cc-4e8577e3d3ab","john-ashbery-:-syringa-(traduction-francaise)","John Ashbery : Syringa (Traduction française)"," \u003Cp>Textes grecs (chantés par le baryton) \u003Cem>Traduction et adaptation de traductions existantes.\u003C/em>\u003C/p>\n \u003Cp>Orphée aimait l'heureuse qualité personnelle\u003Cbr />Des choses sous le ciel. \u003Cbr />Bien sûr, Eurydice\u003Cbr />En faisait partie.\u003C/p>\n \u003Cp> Puis un jour, tout changea.\u003C/p>\n \u003Cp> Les rocs,\u003Cbr />Il les fissure avec ses lamentations. \u003Cbr />Les ravins, les monticules\u003Cbr />Ne peuvent y résister. \u003Cbr />Le ciel frémit d'un horizon\u003Cbr />A l'autre, presque prêt à abandonner son unité.\u003C/p>\n \u003Cp>Alors\nApollon lui dit calmement : « Laisse tout cela sur la terre.Ton luth, à\nquoi bon ? Pourquoi s'obstiner sur une terne pavane que\u003Cbr />Si peu se soucient de\u003Cbr />Suivre, exceptés quelques oiseaux au plumage poussiéreux,\u003Cbr />Non plus les éclatantes exécutions du passé. » Mais pourquoi pas ?\u003Cbr />Tout le reste doit changer aussi.\u003Cbr />Les saisons ne sont plus ce qu'elles étaient autrefois,\u003Cbr />Mais c'est dans la nature des choses de n'être vues qu'une fois\u003Cbr />Lorsqu'elles surviennent, butant sur d'autres choses, s'en allant\u003Cbr />D'une façon ou d'une autre. C'est là où Orphée commit son erreur.\u003Cbr />Bien sûr, Eurydice s'évanouit dans l'ombre ;\u003Cbr />Elle l'aurait fait même s'il ne s'était pas retourné.\u003C/p>\n \u003Cp>Rien ne sert de rester là comme une toge de pierre grise quand toute la roue\u003Cbr />De l'histoire enregistrée repasse en un éclair, frappé de stupeur, incapable de proférer\u003Cbr />Un commentaire intelligent sur l'élément qui déclenche le plus de réflexions dans son sillage.\u003C/p>\n \u003Cp>Seul l'amour reste en tête, et quelque chose que ces gens,\u003Cbr />Ces autres, appellent vie. Chanter avec exactitude\u003Cbr />De sorte que les notes sortent droit du puits de\u003Cbr />Ce vague midi et rivalisent avec les petites, scintillantes fleurs jaunes\u003Cbr />Qui poussent près du bord de la carrière, enveloppeLes poids différents des choses.\u003C/p>\n \u003Cp> Mais il ne suffit pas\u003Cbr />Simplement de continuer à chanter. Orphée le comprit\u003Cbr />Et ne se soucia pas trop de son mérite d'être au ciel\u003Cbr />Après que les Bacchantes l'eurent ravi à l'écart,\u003Cbr />A moitié hors d'elles à cause de sa musique, de ce qu'elle leur faisait.\u003C/p>\n \u003Cp>Certains disent que c'était à cause de la manière dont il avait traité Euridyce.\u003Cbr />Mais sans doute la musique avait plus à faire avec cela, et\u003Cbr />La manière dont la musique passe, emblématique\u003Cbr />De la vie et comment il est impossible d'isoler une note en elle\u003Cbr />Et dire qu'elle est bonne ou mauvaise. Il faut\u003Cbr />Attendre qu'elle soit terminée. « La fin couronne le tout, »Voulant dire aussi que le « tableau »\u003Cbr />Est faux. Parce que même si les souvenirs, d'une saison par exemple,\u003Cbr />Se mêlent en un seul instantané, on ne peut garder, conserver\u003Cbr />Ce moment figé. Lui aussi est fluide, fugitif ;\u003Cbr />C'est l'image d'un décor fluide, quoique vivant, mort.\u003Cbr />Sur lequel une action abstraite est posée en brusques\u003Cbr />Rudes traits. Et demander plus\u003Cbr />C'est devenir les roseaux agités de ce lent et\u003Cbr />Puissant courant, les herbes rampantes\u003Cbr />Qu'en badinant on a arrachées, mais prendre part à l'action\u003Cbr />Rien de plus.\u003C/p>\n \u003Cp>Puis\ndans le ciel gentiane s'abaissantDes saccades électriques timides\napparaissent en premier, puis éclosentEn une pluie de flammes fixes,\ncouleur crème. Les chevauxOnt chacun vu une part de la vérité, même si\nchacun pense,«Je suis un franc-tireur. Rien de cela ne m'arrive à\nmoi,Bien que je comprenne le langage des oiseaux, et queL'itinéraire\ndes lumières prises dans la tempête me soit pleinement apparent.Leur\njoute se termine en musique un peuComme les arbres bougent plus\naisément dans le vent après une tempête d'étéEt a lieu dans les ombres\ndentelées des arbres littoraux, maintenant, jour après jour.»\u003C/p>\n \u003Cp>Mais\ntout cela, on le regrette bien trop tard, mêmeSi l'on se souvient que\nles regrets arrivent toujours tard, trop tard !A quoi Orphée, un nuage\nbleuâtre aux contours blancs,Répond que bien sûr ce ne sont pas des\nregrets du tout,Rien de plus qu'une manière soigneuse, érudite de\nconsignerFaits incontestés, un enregistrement de galets le long du\nchemin.Et peu importe comme tout cela a disparu,Ou est arrivé là où il\nallait, ce n'est plusLa matière d'un poème. Son sujet importe trop, et\npas assez, posé là sans défensePendant que le poème passait comme\nl'éclair, la queue en flammes, une mauvaiseComète hurlant haine et\ndésastre, mais tellement tournée sur elle-mêmeQue le sens, bon ou\nmauvais, ne peut jamaisEtre connu. Le chanteur penseDe façon\nconstructive, édifie sa mélopée par étages successifsComme un\ngratte-ciel, mais à la dernière minute se détourne.Le chant est\nenglouti instantanément dans le noirQui à son tour doit submerger le\ncontinent tout entierDe noir, car il ne peut pas voir. Le chanteurDoit\nalors s'en aller, hors de vue, pas même soulagéDu fardeau néfaste des\nmots.\u003C/p>\n \u003Cp> La stellificationEst réservée à de rares élus, et n'arrive\nque beaucoup plus tardLorsque tout enregistrement de ces gens et de\nleurs viesA disparu dans les bibliothèques, sur microfilm.Quelques-uns\ncontinuent de s'intéresser à eux. «Mais qu'en est-ilDe tel et tel ?»\ndemande-t-on à l'occasion. Mais ils gisentCongelés et hors d'atteinte\njusqu'à ce qu'un choeur arbitraireMentionne un incident totalement\ndifférent avec un nom similaireDont l'histoire contient des syllabes\ncachéesDe ce qui arriva si longtemps auparavantDans une petite ville,\nun été indifférent.\u003C/p>\n \u003Cp>\n \u003C/p>\u003Cbr />\u003Chr/>\n\n\n\u003Ctable height=\"2348\" width=\"517\">\u003Ctbody>\u003Ctr valign=\"top\">\u003Ctd width=\"50%\">\u003Cbr />\u003C/td>\u003Ctd width=\"50%\">\u003Cbr />\u003C/td>\u003C/tr>\u003C/tbody>\u003C/table>\u003Cp>\n \u003C/p>\n","",[],[],["Reactive",34],{"$si18n:cached-locale-configs":35,"$si18n:resolved-locale":41,"$snuxt-seo-utils:routeRules":42,"$ssite-config":43},{"fr":36,"en":39},{"fallbacks":37,"cacheable":38},[],true,{"fallbacks":40,"cacheable":38},[],"en",{"head":-1,"seoMeta":-1},{"_priority":44,"currentLocale":48,"defaultLocale":49,"description":50,"env":51,"name":52,"url":53},{"name":45,"env":46,"url":47,"description":45,"defaultLocale":47,"currentLocale":47},-3,-15,-2,"en-US","fr-FR","Ressources IRCAM est une plateforme de ressources musicales et sonores, développée par l'IRCAM, pour les artistes, les chercheurs et les passionnés de musique.","production","Ressources IRCAM","https://ressources.ircam.fr",["Set"],["ShallowReactive",56],{"/numericDocument/john-ashbery-:-syringa-(traduction-francaise)":-1,"flat pages":-1},"/en/numericdocument/john-ashbery-:-syringa-(traduction-francaise)"]